编者按
《维也纳工人之歌》的曲调,是苏联十月革命后内战时期的著名歌曲《红军最强大》。1927年维也纳工人在七月起义中惨遭射杀,诗人弗里茨·布吕格尔为此重新填词。1929年在维也纳国际工人和青年节上首次演出。至今它仍是不少民间乐队或团体喜爱的曲目。
第一个视频根据已有流传的中文歌词视频改作,删去老斯阅兵的几秒钟镜头,歌词改为中德双语字幕。
Wir sind das Bauvolk
(Die Arbeiter von Wien)
维也纳工人之歌
未来世界属于我们,
现在的田野由我们耕种,
将来的硕果由我们收获,
我们才是世界的未来。
让红旗飞扬,火炬高举,
照亮我们前进的道路,
我们是那向未来作斗争的坚定的战士,
我们是维也纳的工人。
资本家现在把持着世界,
但他们的统治就要终结,
我们才是创造未来的军队,
身上的锁链必将被砸碎。
让红旗飞扬,火炬高举,
照亮我们前进的道路,
我们是那向未来作斗争的坚定的战士,
我们是维也纳的工人。
谣言谎话包围着我们,
但我们的精神必将战胜一切,
坚定信念,斗争到底,
地牢和恶龙必将毁灭。
让红旗飞扬,火炬高举,
照亮我们前进的道路,
我们是那向未来作斗争的坚定的战士,
我们是维也纳的工人。
1930年代澳大利亚工人示威斗争版
Wir sind das Bauvolk
(Die Arbeiter von Wien)
Wir sind das Bauvolk der kommenden Welt.
Wir sind der Sämann, die Saat und das Feld.
Wir sind die Schnitter der kommenden Mahd.
Wir sind die Zukunft und wir sind die Tat.
Refrain:
So flieg, du flammende, du rote Fahne,
voran dem Wege, den wir zieh'n.
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer.
Wir sind die Arbeiter von Wien.
Herr'n der Fabriken, ihr Herren der Welt,
Endlich wird eure Herrschaft gefällt.
Wir, die Armee, die die Zukunft erschafft,
Sprengen der Fesseln engender Haft.
Wie auch die Lüge uns schmähend umkreist,
Alles besiegend erhebt sich der Geist.
Kerker und Eisen zerbricht seine Macht,
Wenn wir uns ordnen zur letzten Schlacht.
2018年工人乐队街头圣诞版
「 支持!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!