马列有一句经典的议题,叫做“无产者没有祖国”,或者“工人没有祖国”,小毕以前的文章里也引用过,但我现在必须指出,这句话里存在一个翻译错误,进而引发了一系列误解,我们必须要重新反思这段话。
工人没有祖国出自共产党宣言
国家是一个政治概念,是阶级矛盾不可调和的产物,而祖国,是一个地理文化的概念,无论是资本家还是无产者,人生来就在一定地域,一定文化内活动,所以在客观上,人人都有祖国,无产者不仅有祖国,更对祖国有深厚的朴素归属感,一个法国街头游行的工人,可能臭骂法国政府,但正是因为他对自己生活的土地和人民感情深厚,他们才愿意主动走上大街斗争,无产者有祖国,对祖国感情深厚,即使他反对当下的资本主义执政者,也仍然热爱本国的土地和人民。
到了资本家这里,情况可就不同了,资本家虽然有祖国,但他们对祖国毫无感情,作为资本驯服的产物,他们的一切感情,都皈依了资本增殖的本能,他们从外国招徕资本,想尽办法降低祖国里无产者的待遇,为了逐利盲目的开发,无顾忌的制造污染,加重环境负担,资本家客观上有祖国,但是在他们的心目中,是压根不在乎祖国的,相对于“无产者没有祖国”这个假命题,资本家才是真正的“没有祖国”。
资本家没有祖国,这句话是客观真理,在增殖资本,扩大剥削这一点上,资本家是毫无底线的,为此背叛血亲,出卖祖国的资本家更是不计其数
上世纪20年代,列宁对德国社民党的批判中,就着重指出了修正主义混淆国家和祖国的概念的问题,一战爆发后,归附了德国当局的德国修正主义者公开混淆无产阶级祖国与国家的概念,以“报效祖国”的名义,哄骗德国人民为帝国主义的权力争夺流血牺牲,列宁大力批判了这种谎言,我们要认识到,无产者有祖国,并且深切的热爱着祖国,这种热爱绝不能异化成对资本家政府,对资产阶级当局的热爱。
最后,我们来看看“无产者没有祖国”这句经典议题的出处吧,下图是我一位功底深厚的马列老前辈的讲解。
我再用自己的话说一遍,“工人没有祖国”这句话之所以被翻译成“祖国”而不是“国家”,乃是一个翻译错误,也有可能是翻译者理论功底不足,混淆了祖国和国家的概念,而这个翻译错误,在陈望道的翻译中就被纠正,陈望道特地标注此处的“国家”是统治阶级的暴力机器,这个标注,以及这句话的原意,是符合马克思主义原理的。
「 支持!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!