可我看着实在费劲。读来既无趣味,又无哲理,文采又差,套句文明词儿——简直是不忍卒读,可能是上帝的手笔吗?
看不下去也要看,为了寻求真理,我只能耐着性子。可今天看着看着怎么也看不下去了,头大如斗,忍不住得说说这事。
没看过{圣经}的朋友没有感性认识,可能以为我在胡说八道。这样吧,我摘抄两段大家自己看看,别人说的再好也得自己品评是吧。正好我上一篇读经感受‘上帝的戒律’说到各种条例没有展开,总觉得意犹未尽,正好借此少补,也是一举两得的美事。
耶和华晓谕摩西如何献祭,说到每天例常的祭,安息日献的祭,月初献的祭,除酵节献的祭,七七节献的祭,新年献的祭,赎罪日献的祭,住棚节献的祭。我现在原文照抄‘住棚节献的祭’一节,大家自己看:
“七月十五日,你们当有圣会,什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七日。又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。同献的素祭用调油的细面,为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三;为那两只公绵羊,每只要献伊法十分之二;为那十四只羊羔,每只要献伊法十分之一;并献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只,并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
第三日要献公牛犊十一只,公绵羊两只,没有残疾‘一岁的公羊羔十四只,并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
第四日要献公牛犊十只,公绵羊两只,没有残疾‘一岁的公羊羔十四只,并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
第五日要献公牛犊九只,公绵羊两只,没有残疾‘一岁的公羊羔十四只,并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
第六日要献公牛犊八只,公绵羊两只,没有残疾‘一岁的公羊羔十四只,并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
第七日要献公牛犊七只,公绵羊两只,没有残疾‘一岁的公羊羔十四只,并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
第八日你们当有严肃会,什么劳碌的工都不可作。只要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只,作火献给耶和华为馨香的燔祭;并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。
于是摩西照耶和华所吩咐他的一切话,告诉以色列人。——{圣经}157页
说句题外话:上帝怎么如此贪婪?还那么啰嗦,絮絮叨叨像个长舌妇,谁受得了啊!这怎么可能是上帝说的话呢?我都怀疑编写{圣经}的主儿乃是春秋笔法的高手,微言大义的典范,打着红旗反红旗的暗战,对上帝明颂暗贬。如果真是上帝写的,我就没的说了。
再看紧接着的一节——许愿的条例:
摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。女子年幼还在父家的时候,若向耶和华许愿要约束自己,她父亲也听见她所许的愿,并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿,并约束自己的话,就都要为定;但她父亲听见的日子,若不应承,她所许的愿和约束自己的话,就不得为定。耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿,并约束自己的话,就都要为定;但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话,就不得为定。耶和华也必赦免她。寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。她若在丈夫家里许了愿,或起了誓约束自己,丈夫听见却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿,或是约束自己的话,就不得为定。因她丈夫把这两样废了,耶和华也必赦免她。凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话,因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定;但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。”
这是丈夫待妻子,父亲待女儿,女儿年幼还在父家,耶和华所吩咐摩西的条例。
我真晕了,您呢?
{圣经}——“神圣的经典”,一看书名就那么神圣,吸引人去亲近。如果换个名儿呢,比如说叫{莎草纸},还那么神圣、吸引人吗?起码在中国人来说就不屑一顾了。别说,原书名的本意就是{莎草纸},不过是翻译到中国来的时候借用了中国人对‘圣经’的崇拜而已。中国人的‘圣经’原指‘圣教’——即儒教十三经,古代书面语常用‘圣经’一词,不过是被借走了而已。正如‘上帝’一词,我国商朝之前就用,周以后一般称为‘天’,皇上不就是‘天子’吗?上帝一词多么响亮,使人油然而生敬仰之情。如果只叫‘耶和华’,那效果可差老鼻子了,您说是吧。
‘圣经’、‘上帝’,本来是我中华民族的专利,如今倒成了基督教的体征。都说‘偷来的锣鼓敲不得’,人家还敲得震天响哪!
不管借的还是偷的,内容倒是独特非常,可我今天晕头昏脑的怎么也看不下去了。算了,看点简单的,翻翻里边的诗篇吧,诗歌诗词应该是很美的。哎呀,大谬不然,{圣经}里的诗篇怎么都一个模样呀,耶和华这,耶和华那,耶和华喜,耶和华怒,全是耶和华。求告,祷告,称颂,感恩,全是围绕着耶和华,没别的。千篇一律不怕人反胃吗?
何处传来如仙美乐:“袅晴丝吹来闲庭院,摇漾春如线······ ”。哦,太美了!想这春光无限,我也该出去走走了,岂能‘似这般都付与断井颓垣,良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院·······却原来姹紫嫣红开遍,朝飞暮卷,云霞翠轩,雨丝风片,烟波画船,锦屏人忒看的这韶光贱。’
「 支持!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!
注:配图来自网络无版权标志图像,侵删!
声明:文章仅代表个人观点,不代表本站观点——
责任编辑:利永贞