尼泊尔普拉昌达和科依拉那最高谈判取得重大成果
2006年6月16日,尼泊尔普拉昌达和科依拉那最高谈判进行了约7个小时,双方达成8点协议:
1. To follow the 12-point understanding between the SPA and the CPN (Maoist) and the 25-point code of conduct signed by the Nepal government and the CPN (Maoist) with honesty and firmnesss.
忠实和坚定地遵守七党联盟和尼泊尔共产党(毛主义)达成的12点协议以及尼泊尔政府和尼泊尔共产党(毛主义)达成的25点停火协议。
2. By expressing commitment towards democratic norms and values including competitive multi-party system of governance, civil liberties, fundamental rights, press freedom and rule of law, launch activities in a peaceful manner.
承诺民主原则和价值观,包括竞争性的多党制政府、公民自由、基本权利、新闻自由、法制、和平组织群众运动。
3. To urge the United Nations to help in the management of arms and armed personnel of both the sides and to monitor it in order to conduct elections for the Constituent Assembly in a free and fair manner.
促进联合国帮助监督和管理双方的武器和武装人员,以便自由公平地进行制宪会议选举。
4. To form an interim constitution, constitute an interim government accordingly, to announce the date for elections of the Constituent Assembly (CA), to dissolve the House of Representatives on the basis of consensus and after making alternative arrangements, and dissolve the "people's governments" formed by the CPN (Maoist) on the basis of 12-point understanding between the SPA and the CPN (Maoist), the spirit of the preamble of the ceasefire code of conduct and by guaranteeing the people's rights acquired from the people's movement of 1990 and the recent historic people's movement.
制定临时宪法,并依此组成临时政府;宣布制宪会议选举的日期;在双方达成共识并做好必要的安排后解散议会;在七党联盟和尼泊尔共产党(毛主义)达成的12点协议基础上,解散尼泊尔共产党(毛主义)领导的人民政府;遵守停火协议;保证人民在1990年人民运动和最近历史性人民运动中争得的权利。
5. To take decisions on the basis of consensus on the issues of national importance that may have far-reaching consequences.
对于具有深远影响的民族重要性的问题,在双方达成共识的基础上做出决议。
6. To guarantee the fundamental right of the Nepali people to take part in the constitution making process and in the elections for the CA in an environment free of fear, intimidation and violence and invite international observers to monitor the CA elections as per the need.
保证尼泊尔人民的基本权利,包括参与制定宪法;在没有恐惧、胁迫和暴力的环境中进行制宪会议选举;邀请国际观察员根据需要监督制宪会议选举。
7. To transform the ceasefire between the government of Nepal and the CPN (Maoist) in a permanent peace and to resolve the problems through negotiated settlement by forward-looking restructuring of the state so as to address the problems related to class, ethnicity, regionalism and gender and by placing the issue of democracy, peace, progress, forward-looking movement and independence, dignity and sovereignty of the nation in the center.
使尼泊尔政府和尼泊尔共产党(毛主义)之间的停火发展为永久的和平。通过和平方式解决国家重建以及相关的阶级、种族、地方主义和性别问题。把民主、和平、进步运动和国家的独立、尊严、主权等事项放在首位。
8. The government and Maoist negotiating teams have been directed to accomplish all the above-mentioned tasks immediately.
以上提到的各项任务由政府和尼泊尔共产党(毛主义)分别指定的和谈小组直接完成。
在总理住处普拉昌达同志和科依拉那分别在协议书上签字。
在之后的记者招待会上,普拉昌达同志说,我们希望在一个月内制定出临时宪法和组建临时政府,在明年4、5月召开制宪会议。
许多新闻记者出席记者招待会,他们被禁止进入会议现场,从早晨一直等到记者招待会的召开。
虽然七党联盟的领导人也都出席了记者招待会,但他们却受到冷落,大多数问题都是问普拉昌达同志的。
「 支持!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!