毛泽东在延安窑洞而不是在哈佛学堂、用中文而不是用英文写的《论持久战》仍是今天国际政治学必读范文,这篇文章让那些埋首于西方学术流派并以此哼哈自喜的学人难堪。这些人常以英文能力,尤其英文口语能力好为荣,似乎觉得:懂英文才能看天书,正如当年王明也觉得只有懂俄文才能懂马克思列宁主义一样。
1972年尼克松访问中国受到毛泽东接见。基辛格学着周总理称毛泽东为“主席”,问:“主席正在学习英文吗?”毛泽东说:“我听说外面传说我正在学英文,我不在意这些传闻,它们都是假的,我认识几个英文单字,但不懂文法。”基辛格也不放过任何一个说笑的机会:“主席发明了一个英文字。”对此毛泽东说:“是的,我发明了一个英文词汇paper tiger。”基辛格马上对号入座:“纸老虎。对了,那是指我们。”[1]宾主大笑。
基辛格向学生推荐毛泽东的著作[2],尽管是见仁见智,但这说明毛泽东的书不仅是政治哲学,而且在学术素养训练方面,仍具有无法估量的价值。
可惜的是,《毛泽东选集》却很早退出了中国 一些大学的研究生“必读书单”。
————
[1] William Burr :THE KISSINGER TRANSCRIPTS,The New Press.New York.1998.p.97.]宾主大笑。
[2]1972年基辛格随尼克松见到毛泽东时说:“我在哈佛大学教书时,指定我的学生要读主席的选集。”转引自熊向晖著:《我的情报与外交生涯》,中共党史出版社2006年版,第269页。此事也在尼克松回忆录中有确认,参见[美]尼克松著,董乐山等译:《尼克松回忆录》(中册),世界知识出版社2001年版,第673页。
我发明了一个英文词汇paper tiger。
「 支持!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!