缅怀流行天王,祭奠我们的时代:你干吗要忽悠我?
清溪照影
KING OF POP(流行天王)迈克尔-杰克逊(MICHAEL JACKSON)突然逝去也有一些时日了,还是写点什么吧,只因今天重温他的一首歌,有点感悟,仅此而已。网上的悼念文章不可胜数,最让我共鸣的一篇网文是《一个时代的结束》。确实,前40年是全球流行音乐最鼎盛的时代,是美国文化对世界的影响达到极致的时代,而MJ是黑人民族力量崛起在美国的最耀眼的示范人物。
我最早知道MJ的时候,我还是个初中生。隔壁三堂兄大概是从市内弄来了一张MJ的最新专辑《BAD》,似乎从里到外几乎没有一个汉字,这对我们市郊农场长大的孩子来说,虽然已是1987年,还是很稀罕的物件。当他用大堂兄结婚时买的单喇叭SANYO音响播放那些完全听不清也听不懂的世界天王的曲子时,我的内心大概没有一丝波澜,估计只有迷惑,这啥玩意,有啥好听的呢,当然他和我一样也听不懂,但估计比我兴奋得多。
等到我亲自买MJ的专辑的时候,我已经是大学生了。记得是1992年寒假前,在重庆沙坪坝的一家音像店,我用省吃俭用剩下的14元爸妈的血汗钱买了MJ的最新专辑《DANGEROUS》,用我二姐省吃俭用攒出的400块钱在武汉保成路电子市场买的AIWA随身听,听过了汉渝铁路线上无聊的时光和整个大学岁月,直到毕业后磁带被人家一借不还。而此后,我都很少买流行专辑了。确实,一个属于MJ的全球大时代和我的小时代不知不觉中已经过去,而躺在大学宿舍铁床的上铺和走在去晚自习的林荫路上听MJ会成为心底永久的回忆。
虽然在网上聊了不少天王故去的感受,却一直懒得动手写点什么,而这几天再听《DANGEROUS》专辑里一首《WHY YOU WANNA TRIP ON ME》的时候,突然想到这个TRIP ON作为中文新词“忽悠”的对应词大概很贴切。记得前段时间,网络上不少英语翻译的专家和权威都在网上试图用英语解释“忽悠”,可觉得都不太准确贴切。因为这个词太新,而且太有影响力,以至外国人都关心:你们中国人一天到晚忽悠忽悠的,到底是啥意思啊?哈,原来MJ已经在18年前都给了答案。
以下给出这首歌的英文歌词和我的中文翻译解释,向天王和他的创作团队致敬,并重温MJ在狂放不羁的流行摇滚曲调里悲天悯人的时代情怀和严肃追问,这些至今对世界和中国仍有深刻的现实意义,这才是人类应该践行的普世价值。而那些利欲熏心人伦尽失的文艺圈媒体圈司法圈台前幕后的杀手们,都来不及在上帝面前忏悔,天王就突然离世用太空步登上天堂,留给他们的恐怕只有随时都会堕进地狱的无尽恐惧。因为,人在做,天在看。
2009/7/4
PS:
Why You Wanna Trip on Me 你干嘛要忽悠我?
written and composed by teddy riley and bernard belle.
produced by teddy riley and michael jackson, 1991.
they say i’m different 他们说我与众不同
they don’t understand 其实是他们无法理解
but there’s a bigger problem 有一个更重大的问题
that’s much more in demand 这个问题更为迫切
you got world hunger 世界在闹饥荒
not enough to eat 饭都不够吃的
so there’s really no time 真的没有闲工夫
to be trippin’ on me 还让你在那忽悠我
you got school teachers 学校的老师们
who don’t wanna teach 他们无心教书育人
you got grown people 同胞们一大把年纪
who can’t write or read 却不会读书写字
you got strange diseases 各种奇怪的瘟疫
ah but there’s no cure 无药可治
you got many doctors 医生倒挺多
that aren’t so sure 他们也是无可奈何
so tell me 请告诉我
why you wanna trip on me 你为啥忽悠我
why you wanna trip on me 你为啥忽悠我
stop trippin’ 别再忽悠
we’ve got more problems 我们还有更多问题
than we’ll ever need 使我们应接不暇
you got gang violence 黑帮暴力
and bloodshed on the street 喋血街头
you got homeless people 无家可归的流民
with no food to eat 连吃的都没有
with no clothes on their back 身无寸缕
and no shoes for their feet 脚无尺履
we’ve got drug addiction 吸毒泛滥
in the minds of the weak 灵魂堕落
we’ve got so much corruption 还有更多的腐化现象
police brutality 警察暴力
we’ve got streetwalkers 街头妓女
walkin’ into darkness 在黑暗里游荡
tell me 告诉我
what are we doin’ 我们在干嘛
to try to stop this 制止这一切吧
why you wanna trip on me 你干吗要忽悠我
why you wanna trip on me 你干吗要忽悠我
why you wanna trip on me 你干吗要忽悠我
why you wanna trip on me 你干吗要忽悠我
ooh stop trippin’ 哦别忽悠了
yeah stop trippin’ 哎别忽悠了
everybody just stop trippin’ 大家都别再忽悠
*repeat*
「 支持!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!