【本博按】 还是俄罗斯人站的高,看得远,他们拟对有机农业进行补贴,让欧洲人吃放心食品;与此相反,中国政府对有机农业完全放任市场,连搞有机认证都搞市场化运转,让假冒有机食品充斥市场,不让消费者建立有机食品消费信心;与此同时,对充满风险的转基因实施高额补贴,扶持大量科研经费搞转基因,这些钱最终通过试剂、仪器、论文形式最终让钱让外国人赚走,而将风险留在了中国,其中包括严重转基因实验废弃物生物污染,很多学生对那些该灭活的废弃物直接通过下水道释放到环境中了。
吕永岩按语:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b7683ce0102ej5g.html
转基因丧钟此伏彼起,俄罗斯又高举“有机”旗帜,狠狠给了转基因一击。这一击尤其令中国农官尴尬。因为中国搞了一个与孟山都的“秘密共识”,还搞了一个转基因重大专项,专门给转基因巨额补贴。同是补贴,俄罗斯补的是有机农业,中国是转基因烧钱。显然,俄罗斯的做法是正确的,得人心的;中国的转基因烧钱是错误的,不得人心的。
真理报:俄罗斯要大力发展有机食品喂养欧洲
陈一文按语:众所周知,农民每天用实践证明使用有机肥不用化肥、不用农药、不用激素的蔬菜有益健康、无毒无害:农民家里吃自己这样种植的蔬菜!尽管没有经过农业部机构“有机”认证,这样的蔬菜事实上就是“有机蔬菜”!俄罗斯城市居民远郊区别墅庭院,以及大部分俄罗斯农民种植的蔬菜就是这样的“有机蔬菜”,尽管市场上经过农业部机构认证的“法律意义”上的“有机蔬菜”比例并不大。面临俄罗斯加入世贸组织、欧盟有机农作物种植农民享受高额农业补贴,美国转基因农作物大农场享受更高额农业补贴的严峻形式,俄罗斯杜马正在编制新的法案,预计2013年12月提交俄罗斯农业部,2015年开始实施:对俄罗斯有机农作物种植农民给予支持,“环境友好产品的认证系统、特别贷款、补贴、对农作物歉收与病害的保险,以及对于消费者农业合作的支持“,而且“向有机产品生产者提供服务的小型的与中等规模公司也将获得政府协助”!【评论:大力发展对全民无毒无害有益健康的有机农业,已经成为越来越多国家有远见政府优先支持的农业发展方向!普金不是仅仅口头上说说“我们必须将转基因产品的危险告诉人民”,而是付诸行动,大力推动“禁绝化肥、禁绝农药、禁绝”利国利民的有机农业!】
Pravda: Russia wants to feed Europe with organic food
真理报:俄罗斯大力发展有机食品喂养欧洲
转载、翻译、推荐、评论者:陈一文([email protected])
《转基因技术与人类安全》研究专家、80年代前全国青联委员
《新浪网》“陈一文顾问博客”:http://blog.sina.com.cn/cheniwan
转载自:俄罗斯《真理报》网站
http://english.pravda.ru/russia/economics/29-11-2012/122976-organic_food-0/
http://www.pravda.ru/economics/agriculture/farming/28-11-2012/1136467-ecoproduction-0/
Pravda,Maria Snytkova 29.11.2012
真理报,玛丽亚·斯奈特阔娃2012年11月29日
Russiaseriously considers an opportunity to take up the role of a supplier of organic products within the scope of the World Trade Organization.Russian lawmakers are working on the bill to support the production of organic agricultural products. This law will help Russian farmers enter the EU market with organic products.
俄罗斯政府正在认真考虑在世贸组织范围内担当有机产品供应国的作用。俄罗斯的立法者正在准备一项支持有机农产品生产的法案。该项法律将帮助俄罗斯的农民以有机产品进入欧盟市场。
As expected, the bill will be handed over to the Ministry of Agriculture of Russia in December of this year. The law may come into force in 2015.
如预计的那样,该法案今年12月将提交给俄罗斯农业部。该法案可能2015年生效。
Organic farmers promised to reduce the cost on their products and use Russia's participation in the WTO to enter the EU market with organic agricultural products.
有机农民保证降低他们产品的成本并且利用俄罗斯加入世贸组织的机会以有机农产品进入欧盟市场。
The authors of the new document have provided the following forms of state support: a system of certification of environmentally friendly products, special credits, subsidies, insurance against crop failure and disease and the support of consumer agricultural cooperation.
正在准备的新提案文件的们向有机农民提供下述形式的政府支持:环境友好产品的认证系统、特别贷款、补贴、对农作物歉收与病害的保险,以及对于消费者农业合作的支持。
Small and medium-sized businesses that provide services to producers of organic products will also receive assistance from the state.
向有机产品生产者提供服务的小型的与中等规模公司也将获得政府协助。
As long as organic products are in demand, this idea has a future, of course. Many people buy eco-friendly products deliberately.
只要有机产品有需求,这样的想法将来必然获得发展。许多人执意购买生态友好产品。
So I think that the Ministry of Agriculture does it all right, - says Igor Rudensky, the head of the State Duma Committee on Economic Policy.
所以,我认为俄罗斯农业部做的对,伊戈·鲁登斯基,国家杜马经济政策委员会负责人说。
In addition, we have all prerequisites for the development of the market for organic products: a huge amount of land, handled with a minimum amount of fertilizers.
“此外,我们具有发展有机产品市场的所有前提条件:巨量的土地,只喷洒过最少量的化肥。”
We have greenhouse farms that can grow organic produce. So I think the prospects that we have are more than enough, and as for the support of the Ministry of Agriculture, one can only support that."
“我们有可以种植有机产品的温室农场。所以我认为我们已经有的顾客相当的多,而对于农业部给予支持而言,他们必定支持这一点。”
In the meantime, according to International Federation of Organic Agriculture Movements, in 2011, the Russian market of organic products was evaluated at $60-80 million, which was less than 0.1 percent of all food consumed by Russians.
在此同时,依据有机农业运动联合会,2011年期间,俄罗斯【译注:经认证的】的有机农产品市场估计有6000-8000万美元,少于俄罗斯人消耗的全部食品的0.1%。
In addition, only a small part of all organic products on the Russian market - 10 percent - is produced by domestic farmers.
此外,俄罗斯市场上销售的【译注:经认证的】所有有机产品的很少部分 -- 10% -- 由国内农民生产。
#FormatImgID_1#
俄罗斯有机食品联合会标志
The principal hosts of the Russian market of organic production, not surprisingly, are German manufacturers - the country that has been running eco-friendly policy for years.
俄罗斯市场有机生产市场的主要买方,并不让人意外,是德国食品加工企业–他们实施生态友好政策已经多年。
Russia's Ministry of Agriculture offers to improve the disadvantaged position of Russian producers of organic cucumbers and tomatoes.
俄罗斯农业部将协助俄罗斯有机黄瓜与西红柿的生产者改善他们不利的地位。
The governments of every country of the world support their farmers.
世界各国的政府都支持他们的农民。
Thus, the governments of the eurozone countries push their farmers towards producing organic food, paying them up to 900 euros per hectare, depending on the type of cultivated products.
因此,欧元区国家的政府推动他们的农民向生产有机食品的方向发展,对每公顷有机作物种植农田支付最高达900欧元的补贴,取决于种植产品的类型。
Traditional farming is subsidized by the European Union with 300-400 euros per hectare.
传统农业获得欧盟的补贴,每公顷300-400欧元。
The Russian authorities also encourage their farmers, they only pay disproportionately smaller amounts - only 6-7 thousand roubles per hectare ($200).
俄罗斯政府也鼓励他们的农民,但是仅支付与欧盟相比不成比例的小额补贴 – 每公顷只有6000-7000卢布(折合200美元)。
In this regard, some experts claimed that the state support of agricultural farmers growing organic produce will remain on a low level.
这方面,某些专家说,政府对种植有机产品的农民将继续保持较低的水平。
In addition, skeptics say that organic products are indeed highly popular in the developed world, but they are quite expensive.
此外,怀疑者说,有机产品在发达世界确实非常普遍,但是他们相当昂贵。
Therefore, even though farmers promised to lower the price level for organic products, they would still remain in the "luxury" category.
因此,尽管农民们保证降低有机产品的价格水平,它们的价格依然将维持在“奢侈”食品类别中。
Growing vegetables without pesticides, synthetic fertilizers, growth regulators, artificial food additives and GMOs in industrial scale is extremely difficult and labor intensive.
在工业化规模上种植不使用农药、化肥、生长激素、化学添加剂与转基因的蔬菜非常困难与劳动密集。
Therefore, organic products remain in the premium segment of food, and their price is two to three times higher.
因此,有机产品将继续维持为高档食品类别,它们的价格为非有机食品两到三倍高。
Only about 5 percent of Russian citizens can afford eating environmentally friendly products. To put it in a nutshell, there is no point in paying much attention to this segment, experts say.
仅仅5%的俄罗斯公民承担的其吃环境友好食品。某些“专家”说,说穿了,对这个部分没有必要关注。
This way or other, the bill will soon become the subject of attention of Russian lawmakers, who, in connection with Russia's entry into the WTO, will have to find ways to help domestic farmers.
然而,无论这样或者那样,正在起草的大力支持有机农业的法案很快将成为俄罗斯立法者关注的议题,他们,联系到俄罗斯进入世贸组织,必须找到帮助国内农民的方式。
相关文章
「 支持!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!