http://www.mshw.org/news/oversea/2011-12-12/4696.html
1。阿尔及利亚、突尼斯观众悼念烈士卡扎菲
2。乌干达三万民众悼念卡扎菲
3。2011年11月13日圣彼得堡支持卡扎菲的游行集会
4。俄罗斯新罗西斯克的支持绿色利比亚接力
5。俄罗斯罗斯托夫的支持绿色利比亚接力
6。卡扎菲支持者莫斯科游行示威
7。 拜尼沃利德居民:任何在利比亚说出真相的人都会被屠杀
8。2011年12月9日利比亚新闻战报
阿尔及利亚国家队与突尼斯队在Blida Tchaker Mustapha体育场展开了一场友谊赛。
期间,进场的阿尔及亚民众拉起赞颂穆阿迈尔.卡扎菲的的横幅,还有卡扎菲著名的口号“Zenga Zenga”和利比亚反殖民地领袖奥马尔.穆赫塔尔的名言“我们决不投降,不胜利毋宁死!”
阿尔及利亚观众和突尼斯观众挥舞着绿旗,在默哀一分钟后,唱起了 “”Ouhhhho Gaddafi, Gaddafi Ouhhhho.”
来源:http://www.algeria-isp.com/actualites/politique-libye/201111-A7050/libye-merci-aux-spectateurs-algeriens-stade-tchaker-vous-nous-fait-honneur-novembre-2011.html
Libye – Merci aux spectateurs Algériens du stade Tchaker, … vous nous a fait honneur ! (13 novembre 2011)
Publié le 13/11/2011 à 14:52 - 3737 visites
Source : ALGERIA ISP
Libye – Merci aux spectateurs Algériens du stade Tchaker, … vous nous a fait honneur ! (13 novembre 2011)
ALGERIA ISP / Selon le quotidien Algérien El Nahar, lors du match amicale entre l'équipe nationale Algérienne et l'équipe Tunisienne au stade Mustapha Tchaker de Blida, les spectateurs
Algériens sont venus avec des banderoles glorifiant le guide chahid Maoummar Kadhafi, avec le fameux slogan « Zenga Zenga » ainsi que le fameux discours du chef de la Jamahiriya Omar Mokhtar "nous n'abandonnerons jamais .. nous gagnerons ou nous mourons ».
Les spectateurs ont réagi avec le guide Kadhafi, le long de tout le match pour confirmer l'attachement de la grande majorité des Algériens au colonel martyr Maoummar Kadhafi, surtout après la façon dégradante de son assassinat par l'otan et les rebelles.
L'interaction des spectateurs a été étendue pour convertir la minute de silence en hommage du décès du secrétaire général de la Fédération d'Afrique du Nord, en une minute de silence à la mémoire du colonel martyr Maoummer Kadhafi.
Source : Photo de Ennahar
Pour rappel, ALGERIA ISP a fait un appel hier, aux spectateurs Algériens et Tunisiens pour brandir les drapeaux verts dans le stade Mustapha Tchaker de Blida.
Pendant la minute du silence, Les spectateurs chantaient « Ouhhhho Kadhafi, Ouhhhho Kadhafi ».
Yaetikom saha les Algériens …. Hamartouna wjouhna !
Tahiya el Jazair !
Vive l'Algérie et la Libye verte !
Abat les traitres et les mercenaires !
乌干达三万民众悼念卡扎菲
张小新
综合美国《纽约时报》等媒体报道,正当利比亚执政当局武装、某些西方国家在为卡扎菲之死而欢呼雀跃之际,撒哈拉沙漠以南地区的许多非洲人,却在沉痛哀悼卡扎菲。
在很多非洲人看来,卡扎菲的突然死亡,是“西方势力长期以来干涉非洲事务所酿成的又一场悲剧”。在乌干达首都坎帕拉,已经有3万人涌人当地的宗教寺院向卡扎菲致哀,其中一名当地人萨利姆表示:“我们是当今没有庆祝卡扎菲之死的少数人。卡扎菲上校热爱乌干达,死之前,他向当地某些宗教寺院的工作人员支付了20年的工资。”在非洲人口最多的国家尼日利亚,一名议员告诉当地媒体:“卡扎菲上校是非洲最好的领导人之一。”尼日利亚一名前军官穆贾德表示:“卡扎菲像烈士一样抛洒热血,他的死会在全球燃起一股复仇之火。”
掌权期间,卡扎菲确实对撒哈拉沙漠以南的非洲穷国倾入了相当多的财力和精力。时至今日,全球仍有约10亿人口没搭上经济发展的列车,沦为全球社会的最底层,而他们中约有70%的人就居住在撒哈拉沙漠以南的非洲国家。卡扎菲此前就扮演了“慷慨的散财者”的角色--他利用自己的私人资金以及利比亚国有投资公司,在这些非洲国家建造了大量宗教寺院、饭店以及通讯公司等,涉及农业、旅游和采矿等多个行业。“卡扎菲的烧钱举动确实为他赢得了一些非洲朋友,下至普通平民,上至军政要员,很多人都对卡扎菲抱有好感”。许多非洲人现在怀念卡扎菲,并非全出于金钱因素,“很多人更痛恨的是北约的干涉”。还有许多非洲人表示,原本他们并非特别支持卡扎菲,正是由于如今卡扎菲被杀,才激起了他们对卡扎菲的尊重。一个名叫安萨尔的马里人说:“过去,我从来不是卡扎菲的粉丝。但现在,我被他的死感动了。”
(《环球视野globalview.cn》第411期,摘自2011年10月27日—11月2日《上海译报》)
2011年11月13日,在俄罗斯圣彼得堡的支持卡扎菲的游行集会。
来源:http://za-kaddafi.ru/node/7485
俄罗斯罗斯托夫的支持绿色利比亚接力.
http://za-kaddafi.ru/node/4812
卡扎菲支持者在莫斯科游行示威活动。
http://www.youtube.com/watch?v=1Mj5kmzG0m4
摘自路透社的一则新闻:
By Francois Murphy
BANI WALID, Libya (Reuters) - Every revolution has its losers. Libya's new rulers, who swept to power three months ago in a revolt against Muammar Gaddafi's 42-year rule, have promised the country a brighter future. In the biggest cities, celebratory gunfire and the war-cry "God is great" can still be heard daily.
In Bani Walid, long a stronghold for Gaddafi loyalists and one of their last bastions to fall during this year's civil war, the mood is entirely different.
On a quiet Friday morning -- the day of rest in this almost entirely Muslim country -- a middle-aged man drew the metal shutters of his shop closed to speak freely about how Libya's new leaders have brought this town nothing but empty promises.
"Under Gaddafi everything was great. And now there's nothing," he says, speaking on condition of anonymity for fear of retribution by forces loyal to the National Transitional Council (NTC), which led the revolt against Gaddafi.
"They will find me," he says, adding angrily: "Anyone who tells the truth in Libya gets slaughtered."
Bani Walid, which sits on a rocky perch above a lush valley dotted with olive trees, is a town divided.
"Before the liberation, half the people were Gaddafi loyalists, half were with the revolution," said Tariq Faqi, a 28-year-old doctor who works at the town's hospital, after Friday prayers at the Abdel Nabbi bil Kheir Mosque.
"Now they accept reality and they're waiting to see what happens ... People feel they can't trust the new government until they see improvement."
拜尼沃利德一个安静的周五清晨,几乎所有穆斯林国家的休息日。一个中年男人拉开他已经关闭的商店的金属百叶窗,谈起利比亚新的领导人给这个小镇带来只有空头支票。
他说,“在卡扎菲的领导下一切都很好,现在什么都没有了。”他不愿意透露自己的姓名,因担忧遭到过渡委NTC势力的报复。
“他们会找到我的,任何在利比亚说出真相的人都会被屠杀。”他愤怒的补充。
的黎波里、扎维耶、班加西银行关闭,民众缺乏安全和收入,反对派每天都在抢劫商店、银行、居民住所。人们举行了大规模示威游行,抗议NTC、民兵、基地组织。
米苏拉塔:
北部米苏拉塔有一个大爆炸,米苏拉塔旅连续4天都有爆炸发生。
米苏拉塔旅内讧冲突,因部分米苏拉塔士兵失踪,第二天找到已被谋杀。他们互相指责是对方所为,并胡乱的处决对手,大街上也可以看到被处决米苏拉塔士兵的人头。
拜尼沃利德:
绿色抵抗武装和米苏拉塔旅在拜尼沃利德郊区展开激烈的战斗。
盖尔扬:
绿色抵抗武装攻击了盖尔扬的NTC民兵,枪战持续2个小时,并使用了迫击炮、汽车炸弹。
的黎波里:
的黎波里的民兵组织准备大战Bel haj基地旅。
Baidah:
班加西旅与Baidah民兵发生冲突,双方原本意在Baidah会谈,但因争论而展开枪战。
扎维耶:
扎维耶反对派每天都使用武力,试图从银行拿到钱或兑换债券。昨天扎维耶的8家银行全部关闭,银行职员罢工。
德尔纳:
德尔纳的民众和部落抗议NTC虚构来自德尔纳的代表,没有人知道那个人是谁。
2天前,的黎波里以东90公里的Komes,一个16岁的女孩被一伙反对派绑架、强奸。3天前,在Elfatah大学附近一名14岁的女孩被一伙反对派绑架、强奸。
NTC民兵绑架利比亚妇女后卖给欧洲、美国、卡塔尔和阿联酋的犯罪团伙,强迫卖淫。
「 支持!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!