首页 > 文章 > 思潮 > 文艺新生

默温诗两首:最初的时光

默温 · 2012-02-13 · 来源:
收藏( 评论() 字体: / /

2012-02-12 10:05:25 来自: kuoyan


Merwin, W. S, The shadow of Sirius (Tarset: Bloodaxe, 2009), 76-77.

最初的时光

默温

当我自大陆而来
见它在身后合拢
像那失落的本原
多久之后,我才相信
我离它远去。

从我回忆悠长的微光中
正浮现这彼岸世界
晨曦用熟悉的幻象
笼罩了陌生的土地
所有梦境瞬间消逝
遁入阴影,此地空余
那亲切的,曾经亲切的风景。

道路向南敞开,
屋顶从各自的疆域里
依次浮现,确定如
季节更替
翠绿鹅黄的田野之外
更有如年岁递进的群山
棕红的牛在坡上
羊群云一般漂移。

还有日暮时的家门
一把古老的动词在锁里转动
还有冷石的芬芳,一如既往
门退入黑暗的静默
不回答,也不遗忘
还有不变的惊讶
永未被驯服或命名
或置于掌握
更不曾完全得见
但它依然如是
抵御新闻的景象梦中
得以飞翔的恩赐
在梦澄澈的深度我窥见
遥不可及处闪亮的日子
那里造就了现在的我。

The First Days

W. S. Merwin

As I come from a continent
that I saw closing behind me
like a lost element
day after day before
I believed I was leaving it

here surfacing through the long
backlight of my recollection
is this other world veiled
in its illusion of being known
at the moment of daybreak
when the dreams all at once are gone
into shadow leaving only
in their place the familiar
once-familiar landscape

with its road open to the south
the roofs emerging on the way
from their own orbits according
to an order as certain
as the seasons
the fields emerald and mustard
and beyond them the precession
of hills with red cows on the slopes
and then the edging clouds of sheep

and the house door at evening
one old verb in the lock turning
and the fragrance of cold stone as once more
the door cedes in a dark hush
that neither answers nor forgets
and an unchanged astonishment
that has never been tamed nor named
nor held in the hand
nor ever fully seen
but it is still the same
a vision before news a gift
of flight in a dream
of clear depths where I glimpse
far out of reach the lucent days
from which now I am made

无独有偶,此前译过一首土耳其诗人学者Hulki Aktunç的《最初的时光》。原标题Evail,土耳其语里一般用的词是evvel,根据两同文堂主的解答,从词根来讲是阿拉伯语awwal的复数。اول Awwal是“第一、最初”,اوايل。我的土语不好,请不吝指正。

Hulki Aktunç, Twelfth Song (Dublin: Poetry Ireland Ltd/Éigse Éireann, 1998), 20-21

Evail

Yürüme arası durma arası bakma arası.
Burda boyun şurda adım orda karanlık.

Merdivenin en eskı öncüleri tedirgin
Gözlüyor taşlığı. Aksıyor bebe arabası.

Çıkrık ağlıyor. Gülüyor kapı kolları.
Sarnıç mı üleştiren eve karaltıları?

Arabı ay rumi hicran hicri çarkıfelek.
Temelleri inliyor eskiden gidenlerin.

Menteşe düştü, köreldi yalın kapı. Gelenler
Hurçlarını denklerini açtıkça kapandı kapı.

最初的时光

行走间停留间注视间。
脖颈在这步履在那黑暗更远。

楼梯上最初的开拓者不安地
盯着庭院。婴儿车在后蹒跚。

绞盘呜咽,门把手低笑。
是水窖在屋里散布黑暗吗?

阿拉伯、希腊或圣历,分离是
我们的命运。先离去者的根基在悲吟。

铰链锈蚀了,门板依然沉重,更多人到来
卸下重担,打开包裹,关上门。


「 支持!」

 WYZXWK.COM

您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!

注:配图来自网络无版权标志图像,侵删!
声明:文章仅代表个人观点,不代表本站观点—— 责任编辑:利永贞

欢迎扫描下方二维码,订阅网刊微信公众号

收藏

心情表态

今日头条

最新专题

130周年

点击排行

  • 两日热点
  • 一周热点
  • 一月热点
  • 心情
  1. 司马南|会飞的蚂蚁终于被剪了翅膀
  2. 美国的这次出招,后果很严重
  3. 亵渎中华民族历史,易某天新书下架!
  4. 司马南|对照着中华人民共和国宪法,大家给评评理吧!
  5. 我对胡锡进和司马南两个网络大V的不同看法
  6. 公开投毒!多个重大事变的真相!
  7. 菲律宾冲撞中国海警船,中国会打吗?
  8. 2001年就贪污23亿后出逃,如今被抓回国内,也叫认罪悔罪减刑?
  9. 否定了错误,并不代表问题不存在了
  10. 吴铭|舆论斗争或进入新的历史阶段
  1. 普京刚走,沙特王子便坠机身亡
  2. 送完一万亿,再送一万亿?
  3. 湖北石锋:奇了怪了,贪污腐败、贫富差距、分配不公竟成了好事!
  4. 紫虬:从通钢、联想到华为,平等的颠覆与柳暗花明
  5. 李昌平:县乡村最大的问题是:官越来越多,员越来越少!
  6. 朝鲜领导落泪
  7. 读卫茂华文章:“联想柳传志事件”大讨论没有结果,不能划句号
  8. 司马南|会飞的蚂蚁终于被剪了翅膀
  9. 美国的这次出招,后果很严重
  10. 房地产崩盘,对经济的影响超出你的想象
  1. 张勤德:坚决打好清算胡锡进们的反毛言行这一仗
  2. 郝贵生|如何科学认识毛主席的晚年实践活动? ——纪念130周年
  3. 吴铭|这件事,我理解不了
  4. 今天,我们遭遇致命一击!
  5. 尹国明:胡锡进先生,我知道这次你很急
  6. 不搞清官贪官,搞文化大革命
  7. 三大神药谎言被全面揭穿!“吸血鬼”病毒出现!面对发烧我们怎么办?
  8. 祁建平:拿出理论勇气来一次拨乱反正
  9. 说“胡汉三回来了”,为什么有人却急眼了?
  10. 这轮房价下跌的影响,也许远远超过你的想象
  1. 77年前,2583名英雄儿女踏上北撤之路
  2. 大蒜威胁国家安全不重要,重点是他为什么会那样说
  3. 相约12月26日,共赴韶山!
  4. 关于推出纸质阅读资料的公告
  5. 欧洲金靴|“一切标准向毛主席看齐!” | 欣闻柯庆施落像上海福寿园
  6. 司马南|对照着中华人民共和国宪法,大家给评评理吧!
Baidu
map