看到网友们议论“中方向美承诺”,觉得很奇怪,顺藤摸瓜摸到了腾讯网,果然看到标题为《中方向美承诺完善收入分配格局 改革垄断行业》的文章,标题下面是发文时间和消息来源:2010年05月26日06:53 人民网-人民日报,于是继续到人民网找,根据文章内容可知,与之对应的文章是《第二轮中美战略与经济对话框架下经济对话联合成果情况说明》,发文时间是2010年05月25日22:53 来源:新华社,再用人民网这个标题搜索,同样的标题同样内容的文章互联网上到处都是,人民网的标题和内容是正宗的无疑。
腾讯总是改不了转载文章时夹私货的毛病,既然是转发你就完整地转,你这里挖一点那里改一点,意思就扭曲了。腾讯网改成这种标题用意再明显不过:“中方向美承诺”这几个字隐含了一种从属关系,而事实上中美两国虽有强弱之分,却没有从属关系;“中方向美承诺完善收入分配格局 改革垄断行业”这句话,显然是刻意美化美国,似乎是美国要求中国改善国计民生,而中国在美国施压后被迫答应了。难怪有人称某些“楼主”为“标题党”、“美分党”,当然,这次错怪了“楼主”,人家是从腾讯那里转帖过来的。
文章从头到尾,并无“中方向美承诺”的字眼,文章用的是“双方重申”、“双方承诺”、“双方还承诺”、“双方认为”、“双方认识到”、“双方致力于”、“双方将继续”、“双方同意”、“双方欢迎”等等字眼。“中方承诺”文中也出现过,比如“去年7月,中方承诺……”,但这是中国政府对内承诺的努力方向,在与美国没有任何关系的场合,政府和国民经常触及这个话题,并非这次的中美战略对话中的“中方向美承诺”,而且主旨显然是“双方XX”,腾讯怎能肆意篡改新闻稿标题误导网民?
原文频率最高的词是“双方”。当然,中美国情不同,既然是中美对话,各自针对具体情况承诺的事也不是完全没有,但对方也回报了别的承诺,怎么腾讯就用了“中方向美承诺”做标题?很多网民就是冲着“中方向美承诺”这几个字开骂的,谁都知道,光看标题不看内容的人很多,看内容不仔细的也不少,甄别每篇文章真实性的人几乎没有。这就好比菜市场,张三给了李四1斤肉,李四付了张三10元钱,双方各得其所,本来是一种正常的交换,但腾讯的新闻标题却是《李四拿了张三1斤肉》或者《张三送了李四1斤肉》,看到这几个字的人,要么认为李四不义,要么认为张三慷慨。以下是由腾讯的雷人标题引发的评论:
一看这标题好有意思啊,不向国民承诺,倒向美国人承诺,哈哈
这样的标题居然摘自,人民网,人民日报,老一辈革命家要是泉下有知,一定会爬出来枪毙了他们
“中方向美承诺完善收入分配格局 改革垄断行业”哈,承诺,很听话
哈哈哈,笑死了,美国,才是所有中国百姓的希望!发自内心的感谢美国!
原来我们老百姓的改善收入指令居然来自华盛顿
感谢美国,原来美国人这么关心我们老百姓。谢谢!!!
难道这正是腾讯追求的效果?
腾讯很喜欢在转载新闻时耍点小聪明,一次两次也就算了,老这样干不怕招人厌恶吗?我希望有舆论监督政府,但不希望舆论本身因为造假成风而成为网民的监督对象。笔者本文说的不是面子不面子的问题,而是新闻真实性的问题。真实是新闻的生命,采集新闻要尊重事实,转载新闻不能曲解原意。“求真务实”中,“求真”是排在前面的,不“求真”,怎么“务实”?鉴于腾讯在这方面的记录非常糟糕,建议以后转载新闻时原样转载,以挽回网民的信任。
相关文章
「 支持!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!