源链接:http://www.reuters.com/article/2 ... USTRE71H3UZ20110219
希望别乱到AZ这边来……
Wisconsin persists on cuts, protests swell威斯康辛州坚持削减财政,抗议扩大
(Reuters) - Wisconsin Gov. Scott Walker vowed to press ahead with curbs on the union bargaining rights of public workers to balance the budget even as protests swelled to an estimated 40,000 people on Friday.
(路透)即使预计周五会有四万名示威者,威斯康辛州长Scott Walker仍然发誓推动限制政府员工工会的集体谈判权,平衡财政预算。
Speaking at a press conference on the fifth consecutive day of protests against the proposed cuts, Walker said the state is broke and cannot pay its bills unless the plan is approved.
削减财政支出的示威活动已经是第五天了。州长Walker在一个记者招待会上说,除非该计划得到通过,国家将破产并无法支付账单。
"I told the voters what I would do to get Wisconsin working again," Walker, a Republican, said of his election in 2010. "We are going to do what it takes to get this budget on track."
“我曾经告诉选民,我会努力让威斯康辛州重新运转起来。”共和党人Walker提到他在2010大选曾经这么说过。“我们将尽一切可能让这份预算通过。”
Republicans have majorities in both the Wisconsin Senate and the state Assembly. In a bid to scuttle the proposal, Senate Democrats fled the state on Thursday and Friday to deprive the Senate of the needed quorum for a vote.
共和党在威斯康辛州议会和参议院都占多数。为了逃避投票,参议院民主党人逃离了威斯康辛州,使得周四和周五的表决达不到法定人数而无法进行。
Democrats apparently left the state because they were concerned that they would be compelled to return to the Capitol by police if they stayed in Wisconsin.
明显由于担心他们如果留下会被警察强迫到国会投票,民主党人离开了威斯康辛州。
The Republicans have a quorum in the state Assembly and could pass the plan there over the weekend.
不过,共和党人在众议院仍然能够达到最低法定人数,然后在周末通过该计划。
Police estimated 35,000 protesters -- many carrying signs and some wearing the cheese hats favored by fans of the Super Bowl champion Green Bay Packers -- converged on the Capitol building in Madison on Friday, said Carla Vigue, a spokeswoman with the Wisconsin Department of Administration.
威斯康辛行政部门的女发言人卡拉维格说,警察估计周五将会有三万五千名抗议者——很多都会携带标语,一些会身穿受超级碗冠军绿湾包装工球迷喜爱的起司帽子——在麦迪逊的国会门前聚集。
Vigue said another 5,000 demonstrators were packed inside the building itself.
同时,维格还说另外5000名示威者会在建筑里面。
The protests have so far been peaceful and Capitol police said there were no incidents or arrests on Friday.
至今为止抗议活动还是和平的。国会警察说,周五尚未有冲突和逮捕发生。
But the potential for confrontation emerged when the conservative Tea Party movement, which supports deep budget cuts, announced that it would hold a rally supporting the Republicans at the Capitol on Saturday.
不过茶党宣布支持削减预算,并将在周六举行集会支持共和党人。这将可能导致冲突发生。
Drew Ryun, the president of American Majority Action, one of the conservative groups planning Saturday's demonstration, said organizers were "meeting fire with fire."
Drew Ryun是一个计划周六举行示威的“美国多数行动组织”的主席。他说组织者将会用火来对付火。
"We have buses coming in from all over the state," Ryun said. "We see this as the opening salvo of the 2012 election season. The Tea Party movement facing off against the unions. And we like the odds."
“我们有公车将全州的人带来,”Ryun说,“我们将把这个作为2012选举的序幕。茶党运动将会对工会关闭,而我们喜欢争斗。”
Wisconsin is the flashpoint for a national struggle over efforts to roll back pay and union rights of state and local government workers. If the majority Republicans in Wisconsin prevail, other states could be emboldened to take on powerful public employee unions.
在这场政府削减开支和公务员工会运动的争斗中,威斯康辛是一个爆发点。如果威斯康辛的共和党多数派胜利了,那其他州将会鼓起勇气对强力的政府公务员工会采取措施。
The Milwaukee Public School system, which serves 85,000 students in the state's largest city, canceled all classes on Friday after nearly 630 unionized teachers called in sick.
由于将近630名老师请病假,有85000名学生密尔沃基公立学校系统取消了周五的所有课程。
"Every day the crowds are bigger," said Jay Heck, the executive of Common Cause Wisconsin, a non-partisan advocacy group based in Madison, said of the union protests.
“每天聚集的人群越来越大。”Jay Heck,‘威斯康辛共同事业’,一个麦迪逊的无党派宣传小组的执行者说。
President Barack Obama sided with the demonstrators on Thursday, calling the governor's proposal an "assault on unions." U.S. House of Representatives Speaker John Boehner criticized Obama and said he backed fellow Republican Walker.
奥巴马总统在周四表示支持示威者,说州长的建议是”对工会的攻击。“美国众议院发言人John Boehner批评了奥巴马的话并且说他支持共和党州长Walker。
Walker's administration puts the deficit for the remainder of the current fiscal year at $137 million and for the next two fiscal years under its biannual budget at $3.3 billion.
Walker的管理将把今年余下的赤字控制在1.37亿美元以下,并将未来两年的预算控制在33亿美元。
Republicans want state workers to increase contributions to pensions to 5.8 percent of salary, and double contributions to health insurance premiums to 12.6 percent.
共和党人希望州公务员工资的养老金比例提升到5.8%,并且健康保险费提高两倍,到12.6%。
They also want to limit collective bargaining to the issue of wages, and cap increases to the rate of inflation, with a voter referendum needed for bigger increases.
他们还想限制工会集体谈判工资的权利,将工资涨幅限制在通货膨胀率以下。如果公务员工资要提升的更高需要一个全民公决。
Walker said the alternative is to layoff more than 10,000 workers.
Walker说替代方法是裁员一万多人。
Walker was to unveil his state budget proposal for the next two fiscal years on February 22, but on Friday his office said that speech would be put off until March 1.
Walker本来要在2月22日推出他未来两个财年的州预算案,不过周五他的办公室宣布将推迟到3月1日。
U.S. state and local governments are struggling to balance budgets after the recession decimated their finances. Some states such as Wisconsin, Texas, Arizona and Ohio are relying mainly on cuts in spending to balance the books. Others such as Minnesota and Illinois are raising taxes.
美国各州和地方政府在经济危机没钱后都在努力削减财政预算。如威斯康辛、德克萨斯、亚利桑那、俄亥俄州都主要依靠削减开支来平衡账目。而其他如明尼苏达、伊利诺伊等州都提高了税率。
PS:这次教育系统貌似遭殃的不少,据说那边大学的助教啥的也去抗议了。
再PS:刚才听收音机说一些抗议分子进入了某些州议员的家中,议员和家人人生安全受到威胁。节目中在说这是暴徒的行为。削减开支是米国想要恢复经济必须做的,不过指望只看得见眼前利益的普通大众了解实在是不容易。
来自:龙的天空
原文:http://www.lkong.net/thread-367718-1-1.html
相关文章
「 支持!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!