说明:也是根据《美国歌谣选》袁可嘉译本改写。
面包和玫瑰(1912)
我们游行,哦我们游行,
这是多么美好的一天。
刹那间璀灿的太阳
把光辉洒遍了人间;
照亮灰蒙蒙的工厂和楼宇,
照亮千千万万阴暗的厨房。
“面包和玫瑰”——我们来唱!
“面包和玫瑰”——我们来唱!
我们游行,哦我们游行,
我们的战斗同样也为了男人,
他们本就是妇女所生,
妇女对他们有养育之恩。
我们不愿从出生到老死,
辛劳苦累,身心俱碎。
我们不只想要面包,
我们也要有玫瑰!
我们游行,哦我们游行,
千千万万死去的女同胞,
借我们的声音唱出了
“索取面包”的口号。
我们疲惫的心灵只尝过
一点点艺术,爱和美。
我们战斗——为了面包,
我们战斗——为了玫瑰!
我们游行,哦我们游行,
伟大的日子就要来临。
一旦妇女们全都觉醒,
全民族也将跟着觉醒。
再没有苦工,也没有懒虫,
十个人劳作,供一人安睡。
生活的光辉我们共享,
面包,玫瑰!面包,玫瑰!
《美国歌谣选》原注:1912年马萨诸塞州劳仑斯地区二万五千名纺织工人大罢工,参加游行的女工手持旗帜,上书“我们要面包,我们要玫瑰”的口号。美籍意大利人、著名工人诗人阿尔仑洛•乔万尼蒂(1882—1959)曾为此歌谱曲,它在妇女服装工人中间相当流行。
相关文章
「 支持!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!
注:配图来自网络无版权标志图像,侵删!
声明:文章仅代表个人观点,不代表本站观点——
责任编辑:heji