首页 > 文章 > 国际 > 国际纵横

朝鲜外务省发言人0301言明做好了对话和对决两手准备

朝鲜外务省发言人 · 2011-03-01 · 来源:朝中社
朝鲜半岛局势 收藏( 评论() 字体: / /

朝鲜外务省发言人发表谈话,言明做好了对话和对决两手准备


 
朝鲜民主主义人民共和国外务省发言人就美国和南朝鲜好战势力与期望朝鲜半岛和平与稳定的内外一致的志向与要求逆行,终于摆开反对我们共和国的大规模战争演习,1日发表如下谈话:
  美国要百般妨害我们共和国的和平发展、要用力量扼杀我们制度的敌视政策一如既往,这一点再次得到了实证。
  “关键决断”、“秃鹫”联合军事演习,是为了压迫亚洲大陆的东边而从军事上占领整个朝鲜半岛的美国的北侵战争演习,是根据瞄准对我们发动先发制人核打击的作战计划,投入美国的庞大核攻击手段的核战争演习。
  美国侈谈某方的“挑衅”,但这次联合军事演习,无论谁看都不能不是挑衅。在国际社会就朝鲜半岛的尖锐情势一致表明深深忧虑的时候,非要强行搞这些演习的本身就是明明白白的挑衅;再从为某方的“剧变事态”做准备——这个演习的目的与性质来看,也是挑衅中的挑衅。
  南朝鲜为维持北南对决会以各种挑衅谋划破坏对话,是(我们)预料到的。现今南朝鲜当局一掌权就否定了北南和解与协作,所以饱受一种政治负担的折磨:无论如何都要到下次选举为止将自己的对决政策合理化。
  问题的严重性在于美国要利用南朝鲜当局这样的心理为自己赢得战略好处的利己心思。 美国鼓动南朝鲜当局,激化朝鲜半岛的紧张,从而以此为借口,构筑完成了美、日、南朝鲜三角军事同盟,企图确立对该地区全境的军事霸权。
  我们曾经提议,避免互相可能视为挑衅的行动,通过对话和协商造成信赖,美国却以毒辣的军事挑衅做出回答,又和南朝鲜当局对口径,侈谈对话的“诚意”,乃是强词夺理和伪善。
  我们一心要缓和朝鲜半岛的紧张、保障和平与稳定,因而未拘泥于对话的形式,没提前提条件,为尽可能实现必要的对话做到了所有能做的。担忧朝鲜半岛及地区的紧张激化的整个国际社会也向我们爱好和平的对话努力报以积极的支持声援。
  而美国与这样的大势所趋完全相悖,再次摆开大规模北侵战争演习。对此强权式的举措,我们军队和人民禁不住怒火冲天。
  旨在正当防卫的我们军队的物理对应趋于不可避免,难得形成过的对话和缓和紧张的机会正在消失。 美国应该对自己肆行的军事挑衅将会导致的所有后果负全部责任。
  我们不管是对话还是对决,都做好了准备。
  美国将会清楚地醒悟到,激化朝鲜半岛的军事紧张,所失会比所得更多。

조선외무성 대변인 대화에도 대결에도 다 준비되여있다고 언명 
 

    조선민주주의인민공화국 외무성 대변인은 조선반도의 평화와 안정을 바라는 내외의 한결같은 지향과 요구에 역행하여 미국과 남조선호전세력들이 끝내 우리 공화국을 반대하는 대규모전쟁연습을 벌려놓은것과 관련하여 1일 다음과 같은 담화를 발표하였다.
  우리 공화국의 평화적발전을 각방으로 방해하고 우리 제도를 힘으로 압살하려는 미국의 적대시정책이 예나 지금이나 달라지지 않았다는것이 다시금 실증되고있다.
  《키 리졸브》, 《독수리》합동군사연습은 아시아대륙의 동쪽을 압박하기 위하여 전 조선반도를 군사적으로 타고앉으려는 미국의 북침전쟁연습이며 우리에 대한 핵선제타격을 노린 작전계획에 따라 미국의 방대한 핵공격수단들이 투입되는 핵전쟁연습이다.
  미국이 그 누구의 《도발》에 대하여 운운하고있지만 이번 합동군사연습이야말로 누가 보기에도 도발이 아닐수 없다. 조선반도의 첨예한 정세를 놓고 국제사회가 한결같이 심중한 우려를 표명하고있는 시점에 기어코 이 연습을 강행하는 자체가 명명백백한 도발이며 그 누구의 《급변사태》에 대비한다는 연습의 목적과 성격으로 보아도 도발중의 도발이다.
  남조선이 북남대결을 유지하기 위해 각종 도발로 대화를 파탄시키려고 책동하리라는데 대해서는 예상했던바이다. 현 남조선당국은 집권하자마자 북남화해와 협력을 부정해버렸기때문에 어떻게하나 다음선거때까지 자기의 대결정책을 합리화 해야 할 정치적부담에 시달리고있다.
  남조선당국의 이러한 심리를 리용하여 자기의 전략적안속을 채우려는 미국의 리기적인 심보에 문제의 엄중성이 있다. 미국은 남조선당국을 부채질하여 조선반도의 긴장을 격화시킴으로써 그를 구실로 미, 일, 남조선 3각군사동맹을 완성하고 이 지역전반에 대한 군사적패권을 확립해보려 하고있다.
  호상 도발로 간주될수 있는 행동을 피하고 대화와 협상을 통하여 신뢰를 조성하자는 우리의 제의에 악랄한 군사적도발로 대답하는 미국이 남조선당국과 입을 맞추어 대화의 《진정성》을 운운하는것은 언어도단이며 위선이다.
  우리는 조선반도에서 긴장을 완화하고 평화와 안정을 보장하려는 일념으로부터 대화의 형식에 구애되지 않고 전제조건 없이 필요한 대화들을 가능한껏 성사시키기 위해 할수 있는 모든것을 다하였다. 조선반도와 지역의 긴장고조를 우려하는 전반적인 국제사회도 우리의 평화애호적인 대화노력에 적극적인 지지성원을 보내오고있다.
  이러한 대세의 흐름과 완전히 배치되게 또다시 대규모적인 북침전쟁연습을 벌려놓은 미국의 강권적인 처사에 우리 군대와 인민은 치솟는 분노를 금치 못하고있다.
  정당방위를 위한 우리 군대의 물리적대응이 불가피해지고있으며 모처럼 마련되고있던 대화와 긴장완화의 기회가 사라져가고있다. 미국은 저들이 감행하는 군사적도발이 초래하게 될 모든 후과에 대하여 전적인 책임을 져야 한다.
  우리는 대화에도 대결에도 다 준비되여있다.
  미국은 조선반도의 군사적긴장을 격화시켜 얻는것보다 잃는것이 더 많다는것을 똑똑히 알게 될것이다.

「 支持!」

 WYZXWK.COM

您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!

注:配图来自网络无版权标志图像,侵删!
声明:文章仅代表个人观点,不代表本站观点—— 责任编辑:heji

欢迎扫描下方二维码,订阅网刊微信公众号

收藏

心情表态

今日头条

最新专题

130周年

点击排行

  • 两日热点
  • 一周热点
  • 一月热点
  • 心情
  1. 司马南|对照着中华人民共和国宪法,大家给评评理吧!
  2. 这是一股妖风
  3. 弘毅:警醒!​魏加宁言论已严重违背《宪法》和《党章》
  4. 公开投毒!多个重大事变的真相!
  5. 2001年就贪污23亿后出逃,如今被抓回国内,也叫认罪悔罪减刑?
  6. 吴铭|舆论斗争或进入新的历史阶段
  7. 李昌平:我的困惑(四)
  8. 你要反“极左”,就必须得弄清楚这几个基本问题
  9. 熬鹰
  10. 经济工作会议全解读(一)当前的困难有哪些?国家的判断释放了什么信号?
  1. 普京刚走,沙特王子便坠机身亡
  2. 紫虬:从通钢、联想到华为,平等的颠覆与柳暗花明
  3. 湖北石锋:奇了怪了,贪污腐败、贫富差距、分配不公竟成了好事!
  4. 司马南|对照着中华人民共和国宪法,大家给评评理吧!
  5. 李昌平:县乡村最大的问题是:官越来越多,员越来越少!
  6. 这是一股妖风
  7. 美国的这次出招,后果很严重
  8. 弘毅:警醒!​魏加宁言论已严重违背《宪法》和《党章》
  9. 司马南|会飞的蚂蚁终于被剪了翅膀
  10. 朝鲜领导落泪
  1. 张勤德:坚决打好清算胡锡进们的反毛言行这一仗
  2. 吴铭|这件事,我理解不了
  3. 今天,我们遭遇致命一击!
  4. 尹国明:胡锡进先生,我知道这次你很急
  5. 不搞清官贪官,搞文化大革命
  6. 三大神药谎言被全面揭穿!“吸血鬼”病毒出现!面对发烧我们怎么办?
  7. 这轮房价下跌的影响,也许远远超过你的想象
  8. 普京刚走,沙特王子便坠机身亡
  9. 祁建平:拿出理论勇气来一次拨乱反正
  10. 说“胡汉三回来了”,为什么有人却急眼了?
  1. 在蒙受冤屈的八年中,毛泽东遭受了三次打击
  2. 大蒜威胁国家安全不重要,重点是他为什么会那样说
  3. 铁穆臻|今年,真正的共产主义者,要理直气壮纪念毛泽东!
  4. 《邓选》学习 (十一)发展速度
  5. 欧洲金靴|“一切标准向毛主席看齐!” | 欣闻柯庆施落像上海福寿园
  6. 司马南|对照着中华人民共和国宪法,大家给评评理吧!
Baidu
map