原编按
《蓝领评论》诗刊2013年的“劳动人民诗赛”冠军作品是乔·威尔《我头一回起大早》,亚军作品有两篇,即戴夫·亚塞沃利的《康尼岛之辩》与本篇。
Burn Bright -- after Elena Bell
燃烧光明
仿埃琳娜·贝尔
当期劳动人民诗赛亚军作品
| 〔美〕威利·威尔逊(Willie Wilson)
译者 | 吴季
这首诗为辛巴而写,她永不放弃希望,
她的意志和决心流淌
过血脉——开始燃烧
在她的头脑中,心脏里——注入
她的身体。当我说
身体,我是说人的身体——
腿在混凝土上歌唱——
把一切奉献给自己国家的奴隶。
从子宫坠地
不管是星期几,生来
为了更大的目标而奋力——与
更大的身体合一。当我说
身体,我是说学生的身体——
为好斗劲儿所驱使——
翻书翻到手痛
写毕业论文写到手痛。
而辛巴呀。受困在身体之间——
在两个世界里挣扎求存
被撕裂成两半。
我写这首诗是因为我明白
降在你肩上的大任,
一个力图找到自己道路的年轻人
在沉湎于物质享乐的社会——你的价值
取决于你多有钱。我懂得你
就像我懂得太阳——
亟欲流血的光,
准备好了宣告你做得到。
我确信这个,就像确信
明天,太阳将会
照在这块石头上。
我说,这块石头,
我说的是你的家。
我说,家,
我说的是你的心。
[1] 沉湎于物质享乐(shrouded in materialism):直译“弥漫着物质主义”。
地址:弗吉尼亚州朴茨茅斯(Portsmouth, VA)
来源:美国工人诗歌杂志《Blue Collar Review》2021年春季号
「 支持!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!