编者按
朱塞佩·皮内利(Giuseppe Pinelli,1928-1969),绰号“皮诺”(Pino),是一名意大利铁路工人,积极参与斗争的知名无政府主义者,在1969年兴起的工人斗争浪潮中,被当局陷害而死。先前我们发布相关歌曲《丰塔纳广场(血月)》时,作了简单的背景介绍,附后。另外,“圣彼得堡来信”公众号(即原“彼得格勒来信”公众号被销后的新号)正发布朋友翻译的一本小册子《黄金暴徒:意大利战后革命浪潮1968—1977》,对这段历史及相关重要事件也有详细介绍,欢迎关注。
这首歌或名皮内利之歌(La ballata del Pinelli),或名无政府主义者皮内利谣(Ballata del Anarchico Pinelli)。歌词版本也有多个,并且被译为多国语言。我们选择了一长一短两个版本。按照《黄金暴徒》所述,当年就已有不同版本:
“不断斗争”的版本虽然是战斗性的,但更加温和。而无政府—情境主义者的版本明显更为激进,甚至一些歌词还带有“预言性”。后者由朱塞佩·皮内利俱乐部(Circolo Giuseppe Pinelli)发行,在它的黑胶唱片上写道:“只要不是想搞恢复民主的进步主义者或者制度的假敌人,都可以自由演绎、复制或改编此曲。”
短版本ballata per l'anarchico pinelli
Canzoniere Internazionale唱会版
◆
La ballata del Pinelli
皮内利之歌
◆
〔意大利〕无产者
歌词翻译│圣彼得堡来信公众号提供
版本一
演唱:Canzoniere Internazionale
专辑:大棒和胡萝卜,我们时代的叛逆之歌(Il bastone e la carota, canti di ribellione dei giorni nostri)
米兰的那个冬夜真热啊
好热,天气多么地热
“宪兵中尉,去打开窗户”
工人皮内利突然坠楼
“警长先生,我全都说过了
再重复一遍,我是无辜的
安纳其并不意味着炸弹
而是正义,爱和自由”
“别狡辩了,嫌犯皮内利
你的哥们瓦尔全招了
他就是那场爆炸的凶手
你一定就是他的同伙”
工人皮内利喊叫:“不可能!
安那其同志不干这种事
是谁犯下这个罪行
想找你就得去老板堆里。”
“够了!嫌犯皮内利,
这个房间里烟雾笼罩,
“再嘴硬我们就要开窗了
四层楼下去,有你好受。”
三千人集结,护送一副灵柩
三千同志举着黑旗
那一天,我们一同发誓
事情绝不会这样过去。
你们这帮杀人犯
杀害了我们一个同志,
安那其不会止步
人民终将赢得胜利。
米兰的那个冬夜真热啊
好热,天气多么地热
“宪兵中尉,去打开窗户”
工人皮内利突然坠楼
Ballata per l'anarchico Pinelli
Quella sera a Milano era caldo,
Ma che caldo che caldo faceva,
"Brigadiere, apra un po' la finestra",
Ad un tratto Pinelli cascò.
"Signor questore, io gliel'ho già detto,
Lo ripeto che sono innocente,
Anarchia non vuol dire bombe
Ma giustizia, amor, libertà."
"Poche storie, confessa Pinelli,
Il tuo amico Valpreda ha parlato,
È l'autore del vile attentato,
E il suo socio, sappiamo, sei tu."
"Impossibile!", grida Pinelli,
"Un compagno non può averlo fatto,
E l'autore di questo misfatto
tra i padroni bisogna cercar".
"Stiamo attenti, indiziato Pinelli,
Questa stanza è già piena di fumo,
Se tu insisti apriam la finestra,
Quattro piani son duri da far."
C'è un bara e tremila compagni,
Stringevamo le nere bandiere,
In quel giorno l'abbiamo giurato,
Non finisce di certo così.
Calabresi e tu Guida assassini [1]
Che un compagno ci avete ammazzato,
L'Anarchia non avete fermato
Ed il popolo alfin vincerà. [2]
Quella sera a Milano era caldo,
Ma che caldo, che caldo faceva
"Brigadiere, apra un po' la finestra",
Ad un tratto Pinelli cascò.
[1] Var. Guida, Allegra, Pagnozzi, assassini
[2] Var. intera strofa:
长版本Ballata dell'anarchico Pinelli
乔·法利西(Joe Fallisi)演唱版
版本二
无政府主义者皮内利谣
演唱:乔·法利西(Joe Fallisi)
米兰的那个冬夜真热啊
好热,天气多么地热
“宪兵中尉,去打开窗户”
工人皮内利突然坠楼
“警长先生,我全都说过了
再重复一遍,我是无辜的
安纳其并不意味着炸弹
而是正义,爱和自由”
“别狡辩了,嫌犯皮内利
你的哥们瓦尔全招了
他就是那场爆炸的凶手
你一定就是他的同伙”
工人皮内利喊叫:“不可能!
安那其同志不干这种事
要找你得到老板堆里去找
引爆炸弹的究竟是谁
也许还会再来一颗炸弹
好阻止阶级斗争蔓延
老板和国家官僚都知道
工人已不想再谈判”
“够了!嫌犯皮内利”
卡拉布雷西蹦起来大吼
“洛格拉诺,去打开窗户
四层楼下去,有你好受”
十二月的夜里,米兰真热啊
好热,天气多么地热
热到警察要把窗户打开
再一推,皮内利就会不慎坠楼
几天后,我们三千人汇集
三千同志参加了你的葬礼
没有谁会忘记自己
在灵柩边上发的誓
他们杀了你,扭断你的脖子
把你推下去,这就算完事
警长大人照旧官复原职
但他再不能平安过日子
他们杀了你,想让你闭嘴
因为你明白老板的骗局
你已沉睡,再也不能开口
但是同志会为你复仇
“进步人士”和转向的叛徒
我们唾弃你们放的狗屁
为了皮内利,和我们全体
现在要做的只有一件事
工厂内外的工人啊
就要宣判你们统统死刑
老板政权开始震颤不停
我们就要把正义执行
你们这一帮法西斯凶手
记住:来日方长,十年不晚
这里迟早要发生些什么
让皮内利被永远铭记
米兰的那个冬夜真热啊
好热,天气多么地热
“宪兵中尉,去打开窗户”
工人皮内利突然坠楼
Ballata dell'anarchico Pinelli
Quella sera a Milano era caldo
Ma che caldo che caldo faceva
Brigadiere apra un po' la finestra
E ad un tratto Pinelli cascò.
"Commissario io gliel'ho già detto
Le ripeto che sono innocente
Anarchia non vuol dire bombe
Ma eguaglianza nella libertà."
"Poche storie, indiziato Pinelli
Il tuo amico Valpreda ha parlato
Lui è l'autore di questo attentato
E il suo socio sappiamo sei tu"
"Impossibile" - grida Pinelli -
"Un compagno non può averlo fatto
Tra i padroni bisogna cercare
Chi le bombe ha fatto scoppiar.
Altre bombe verranno gettate
Per fermare la lotta di classe
I padroni e i burocrati sanno
Che non siam più disposti a trattar"
"Ora basta indiziato Pinelli"
- Calabresi nervoso gridava -
"Tu Lo Grano apri un po' la finestra
Quattro piani son duri da far."
In dicembre a Milano era caldo
Ma che caldo che caldo faceva
È bastato aprir la finestra
Una spinta e Pinelli cascò.
Dopo giorni eravamo in tremila
In tremila al tuo funerale
E nessuno può dimenticare
Quel che accanto alla bara giurò.
Ti hanno ucciso spezzandoti il collo
Sei caduto ed eri già morto
Calabresi ritorna in ufficio
Però adesso non è più tranquillo.
Ti hanno ucciso per farti tacere
Perché avevi capito l'inganno
Ora dormi, non puoi più parlare,
Ma i compagni ti vendicheranno.
"Progressisti" e recuperatori
Noi sputiamo sui vostri discorsi
Per Valpreda Pinelli e noi tutti
C'è soltanto una cosa da far.
Gli operai nelle fabbriche e fuori
Stan firmando la vostra condanna
Il potere comincia a tremare
La giustizia sarà giudicata.
Calabresi con Guida il fascista
Si ricordi che gli anni son lunghi
Prima o poi qualche cosa succede
Che il Pinelli farà ricordar.
Quella sera a Milano era caldo
Ma che caldo che caldo faceva
Brigadiere apra un po' la finestra
E ad un tratto Pinelli cascò.
背景:
1969年12月12日下午16时37分,米兰市国家农民银行(Banca Nazionale dell'Agricoltura)门前的丰塔纳广场(Piazza Fontana)突然发生爆炸,导致17人死亡,88人受伤。
警方立即把无政府主义者列为主要嫌疑犯,趁机大肆搜捕了大量无政府主义者,其中包括无政府主义黑十字会意大利支部书记朱塞佩·皮内利(Giuseppe Pinelli)。12月15日,皮内利从警察局四楼窗口坠亡。法院在1975年裁定警方在处理此事时没有错误。
直到2004年,法院才裁定这次爆炸是极右组织“新秩序”(Ordine Nuovo)所为,但是,没有一个人因此被定罪。
「 支持!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!