编者按
这两首诗收录于2016年出版的诗集《我们手心里的地球和星星》。之前我们已发布过诗集里的多首诗,篇目见帖后。
| 〔美〕弗雷德·沃斯(Fred Voss)
来源 | 诗集《我们手心里的地球和星星》
(The Earth and Stars in the Palm of Our Hand),
《文化大用》2016年第一版,《宣言出版社》付印
译者 | 吴季
·他们怀抱我们的宝宝和曲轴箱
Carrying our Babies and Crankcases in their Arms
凭什么我们要对一个无所事事地坐在宝座上的国王下跪
凭什么我们的杂志封面上
全是名流
凭什么亿万富豪生来就享有财富,斜靠在一艘高级游轮的
栏杆上环游世界
凭什么我们要崇拜他绸缎般的手和嘴里的银勺子
而男人们
下到矿井里
匍匐在房子底下
为我们运送垃圾打扫烟囱用铆钉把飞机铆紧切削
发动机缸体把我们床垫的弹簧冲压成型为我们提供饭菜给
齿轮上油为穿山而
钻孔爆破敷设管道负重运
水抬曲轴箱擦亮飞机的机壳给
鞋子上光搅拌羹汤
在千千万万个孤独无人的午夜开着卡车行驶在全国各地
校准刻度切割宝石
补袜子在长达
数里的岩石中钻洞以拯救塌方
被困的矿工把
融化的核反应堆中的
放射性水掏干清洗床单
驾驶船只砸开螺帽
一顶皇冠算什么,跟他们手上的
老茧背上的
疼痛他们
手腕和前臂和大腿和拇指的筋肉相比;他们
为我们的电池充电
把戒指悄悄戴上新娘的
手指匍匐在车底用指尖接触
440伏特的电流把濒死的
士兵抱在医生怀中修理发条紧握
尖鼻锉手提风钻把手十字架
在他们发起诺曼底抢滩进攻之前;如果你能
在电话里成功劝说一个要自杀的人
离开窗台
把宝宝从火堆里救出来
切削出能撑起我们城市的螺栓
这才叫荣耀
凭什么小号要去给一个国王吹吹打打?
如果它能把迈尔斯·戴维斯的一支独奏曲吹奏得
那样出色
它就能拯救上千人的生命。
[1] 尖鼻锉(needle nosed fliers):用于小孔或小角内部的锉刀。
[2] 迈尔斯·戴维斯(Miles Davis,1926-1991):爵士乐历史上最重要的人物之一,擅长小号。出身于富裕中产阶级家庭,数次推动爵士乐历史上的重大变革,包括波普(Bebop),冷爵士(Cool Jazz),硬波普(Hard Bop),调式爵士(Modal Jazz)以及融合爵士(Fusion Jazz)等。
Bird of Paradise 音乐: Miles Davis;Charlie Parker - Vintage Jazz Selection, Vol. 1
·巴士轮子·酒吧凳子·兄弟
Bus Wheel Bar Stool Brothers
我们厂的人制造保险箱他们
一辈子
造着3英寸厚的工具钢保险箱门和号码锁
在这条街上
有一家磁铁厂
在通往墓地的拐角处
喷气嘴厂
摩托车排气管厂
垫圈厂
壁炉厂,在这些街道旁,人们沿着笔直的公路前来
一辈子到同样的机台边上班
人人都创造一部分世界
理发店的旋转彩柱下水道井盖停车计时器
浴缸吹风机手术刀巴士轮子酒吧的凳子弹簧
鱼缸步枪的准星手提风钻
这世界上有这么多东西
我们制造它们
而我们越过链状栅栏望到彼此工厂的
后面
感觉像异类
我们是飞机人
汽车人
特制3英尺长氧气瓶人
或是金属板千分尺或是活动扳手
但是我们吃同样的莴苣
把同样的小孙女举到膝上
同样希望着我们的儿子不要在千万里外的战场上被枪炮击中
站在同样的尘土上(这尘土被
铲进我们父辈的坟墓里)
带着同样的长茎玫瑰走在人行道上
走向我们的终生所爱
同样想知道为什么星星
和松针末端的雨滴
会闪闪发光
我们造出的所有这些方向盘和轮船汽笛和理发椅一道
造就了一个世界
不知道为什么我们却不能成为兄弟
我们的背都作痛
我们举起重物时都发出哼哧哼哧声
都在鼓风炉的火焰跟前流着汗
都凝视着工厂的白铁皮墙想知道为什么我们的生活在这个世上
都不为人知
为什么我们不能成为兄弟
既然没有我们的话就根本
没有世界?
《我们手心里的地球和星星》(2016年)
封面介绍
前言
导论
钢制鞋头的灵魂
拳头还是蝴蝶
巴士轮子·酒吧凳子·兄弟
结婚戒指和墓碑
艰苦时期同舟共济
让山陵恢复原貌
他们怀抱我们的宝宝和曲轴箱
弗雷德·沃斯(Fred Voss)传略
「 支持!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!