│克里斯·沃林(Chris Wrerin)
来源│美国工人诗歌杂志《Blue Collar Review》2009年春季号
译者│吴季
1
轮胎工
Tire Man
我的制服是蓝黑的,
阴云密布的午夜的颜色;
我的靴子也是黑色的。
车间里,拖拉机引擎
是黑色的;瘪掉的轮胎
打滑的轮胎、老化而受损的
轮胎,全都是黑色的。
我数着黑,在十小时轮班里,
丈量着阴影,直到清晨。
今晚,我上百次地扛起
轮胎斧,用它沉重的头
顶住车轮锋利的边,一次
又一次。我抽了一百支沾了油,
轮胎皂液和汗水的潮湿的烟,
轮胎太重,累得我筋疲力尽。
工休时,我走进蓝黑色的
黑暗中,那儿夜幕深深,
一条人影,沿着长长的
白色的拖车线移动,几乎
就像好日子一样,难以看清。
[1] 累得我筋疲力尽(work my bones old):直译“干得我的骨头老了”。
2
跑通宵的司机
Overnight Drivers
当夜幕降临
道路缠结成一团
麻雀窝,或是平铺在图片上
一直伸展到你认为你能
开到明天那么远的地方——
把你跟老婆的吵架留在
家里吧,车子底下漏油啦,
忘了孩子们吧,别管他们啦。当你
把你曾经拼合起来的生活,那些
分崩离析的岁月抛在脑后,从
白色高速公路线上拼凑出辉煌的
崭新的黎明,别去想你也会
把它们给毁了吧。当你离家远行
当树林像窗间的灯火那样闪亮。
一夜又一夜,那些夜晚你都清醒着。
[1] 图片:原文photo-flat,意为图片、照片一样的平面。兹简译。
[2] 离家远行:原文uproot yourself,意为把自己连根拔起,或背井离乡。不过跑通宵的司机不等于长年在外,不宜用此。
「 支持!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!