编者按
玛丽·弗兰卡(Mary Franke)也是《蓝领评论》的积极分子,似乎还参与编辑。她的诗,笔者最早拿到两期时,曾译过其中两首,《99%》和《视野》,但未曾在公众号上发布过。已发的另二首链接附后。她有许多诗作都带有激愤以至狂乱的特点,《美国之未能兴盛》就相当典型。《我听见美国在歌唱》原是惠特曼的名作(附后),诗中的美国早年,是一个充满希望的劳动世界。大概庞德认为这诗中带着某种“有机社会”的影子,不像后来工业资本主义乃至金融资本迅速成长以后日益严酷、机械和贫乏的世界,看来可为针砭疗救当世之用,所以才表示跟惠特曼和解的吧。事实上,惠特曼的革命、平等与民主展望,都建立在资本主义尚不发达的年代,至少部分劳动者拥有一定程度的独立性。但在他离世前,这个早年美国就在加速消失了。玛丽·弗兰卡所处的当下美国,则是“成熟”到烂透的、危机重重的新时代,早该让位,由劳动者来主宰了。诗中的各行各业,要么商业化,要么规规矩矩,了无生气,主宰一切的是“经济体”,“自由贸易”,“证券交易所”之类玩意,只能用“走调”的歌来表达。
另,之前将名字译为弗兰克,不确,现统一改为“弗兰卡”。
◆
I Hear America Singing -- Off Key
我听见美国在歌唱——唱走调了
◆
│玛丽·弗兰卡(Mary Franke)
来源│美国工人诗歌杂志《Blue Collar Review》2019年春季号
译者│吴季
本月度最佳水手,本年度最佳
教师,总是一出手就能
找到血管的采血员
听——我一点感觉都没有!
这不是给你的。
这是给所有
挖出月亮花的园丁的
祖母骑自行车去你的海滨别墅
把毒藤留下的园丁?
上帝会让你渴望
那些不会加总的
会计师
你可以用强盗来取代的
律师
把你杀死的医师
让你生病的厨师
木匠,水管工,艺术家,
你认识的把你的狗
弄丢了的遛狗者。有些人不应该
工作,他们试图告诉你。
你试图告诉他们。
但是一个经济体必须前进。
不是吗?不管什么样的
一个经济体。
自由贸易,她说,证券交易所。
奥林匹斯山诸神的一项极限运动
〔附〕我听见美国在歌唱
:惠特曼 译者:邹绛
我听见美国在歌唱,我听见各种各样的歌,
那些机械工人的歌,每个人都唱着他那理所当然地快乐而又雄伟的歌,
木匠一面衡量着他的木板或房梁,一面唱着他的歌,
泥水匠在准备开始工作或离开工作的时候唱着他的歌,
船夫在他的船上唱着属于他的歌,舱面水手在汽船甲板上唱歌。
鞋匠坐在他的凳子上唱歌,做帽子的人站着唱歌,
伐木者的歌,牵引耕畜的孩子在早晨、午休或日落时走在路上唱的歌,
母亲或年轻的妻子在工作时,或者姑娘在缝纫或洗衣裳时甜美地唱着的歌,
每个人都唱着属于他或她而不属于任何其他人的歌,
白天唱着属于白天的歌——晚上这一群体格健壮、友好相处的年轻小伙子,
就放开嗓子唱起他们那雄伟而又悦耳的歌。
「 支持!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!