来源│美国工人诗歌杂志《Blue Collar Review》2017年冬季号
译者│吴季
1
老板梦:一份工资,三个工人
The Bosses' Dream: One Salary, Three Workers
吉尔·法吉亚尼(Gil Fagiani)
胡安尼特背朝柜台站着,
顾客大声喊着他们下的单,
他的围裙上沾着番茄酱、蛋黄酱、
芥末,手和臂的动作让人眼花缭乱。
左手边,他把火鸡和瑞士英雄层层堆叠起来,
正前方,他把金枪鱼沙拉涂在一卷加了生菜和
番茄的小面包上,右手边,他快速翻着
西班牙煎蛋卷,急转身撕下一张张
蜡纸、锡箔,啪一声打开一个棕色袋子。
[1] 瑞士英雄(Swiss hero):不知什么食品,待查。
2
汽车修理工新手的哀歌
Lament of the Shade Tree Mechanic
T.K.欧洛克(T.K. O'Rourke)
这些手不是锤子啊,而是工匠的手
理当握着刀子或锉刀,雕刻木头或骨头,
弹奏吉它,给箭身安上羽翎,或是拉紧弓弦。
这些手能抓住一部三磅重的雪橇——不单是雪橇
敲击钝口凿,剪断比石头还要坚韧的螺栓,
它也不应在汽车引擎盖下边拧扳手,在滑轮凸轮上
把拳头撞坏呀,我抚摸和亲吻这双鲜血淋漓的手。
这些手理应翻越岩石的表面
攀登悬崖,捻接帆船上的绳索,
理应是月光下的黑暗中恋人灵巧的手呀
而不是在局促的一点地方腾挪而把自己烫伤
在发动机歧管上把自己烧伤和蹭破的手,
也不是那徒劳地用力刮掉
板结的油垢和黏附的污渍的手。
这些手理当去蚀刻铜版上的线条
用以印制,抓握斧头或铁锹,
而不是枉然地效劳于那些
人家给他们修好了路的铁壳寄生虫。
这些手不是锤子呀,是上帝的馈赠,
我多么幸运,这些手是造物的手。
因为拧扳手而弄伤这些手,于我可不相宜。
[1] 标题中的the Shade Tree Mechanic,应为“未经认证的汽车基础技工”的俚语,从诗中看是修理工,故名之“汽车修理工新手”。
我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方……
「 支持!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!